This directory of terminology provides definitions of important terms related to OneSky and the localization industry. It is divided into the following sections:
- General
- Workspace Management
- File & String Management
- Translation Management
General
Internationalization
The process of enabling your app, game, website, or other project to be adaptable to different languages, regions, and cultures. Commonly abbreviated as i18n.
i18n
The abbreviation for internationalization, where 18 stands for the number of letters between the first i and the last n in the word internationalization.
Localization
The process of rendering the content of your app, game, website, or other project into other languages and customizing your app for each target market that you want to support. It is the process of adapting your product to a target market. Commonly abbreviated as l10n.
l10n
The abbreviation for localization, where 10 stands for the number of letters between the first l and the last n in the word localization.
Locale
A method to categorize languages spoken on a regional basis. For example, English has several dozen locals. Two common locales for English are en-US (United States) and en-GB (Great Britain). Locale in OneSky can be customized. The use of locales is recommended in projects. OneSky uses ISO 639-1 locale codes.
Workspace Management
Workspace
A Workspace is a translation environment within your OneSky account. It includes users, languages, Strings, context such as Glossary and a subscription plan. You can organize your workspace as needed to make sure that the right people have access to the specific language.
Platform
You can create projects by configuring the platform type within your OneSky Workspace. We recommend to manage all cross-platform projects in one single workspace to keep consistency. Simply configure the platform type of the file when importing. See more here for details.
Owner
The organization owner that has full control of a OneSky account and all workspaces it contains. You can add multiple admins to an account.
Admin
(a.k.a. administrator) a user role that has access to workspace setting.
API
It provides programmatic access to OneSky's translation management service using a variety of commands and wrappers. Our API is hosted on Github and its documentation can be viewed here. API stands for Application Programming Interface.
Notification
It is an email alert sent out by OneSky based on specific criteria. You can view the notification in the system.
Subscription
It's a monthly payment plan with two options available : Starter and Pro. The pricing is based on two factors: the feature you'd like to use and the usage you'd need for the workspace. See here for more details about pricing.
A subscription supports 1 workspace only. If you would like to add a second workspace, simply add subscription to activate it.
14-day Free Trial
We offer 14-day free trial for Starter plan only. If you want to try Pro plan, please contact us here.
File & String Management
Strings
A string is the basic unit of translation. Depending on the source file format, strings can be parsed differently. A string can sometimes be broken down further, into one or more segments.
Active String
Active string refers to strings in OneSky, in any state, that have an associated file. If the strings are removed from the Source file, or the file has been removed from OneSky, the strings become Archived Strings.
Archived String
Archived string refers to strings that have been removed from your Source file. You can view Archived strings in String Editor. Basically, a string only becomes Archived when it's no longer part of any file in OneSky, and thus, OneSky assumes it should no longer be made available for translation. If strings are removed from the system, Translation Memory will still receive credit for their work.
Key
(also named as string identifier) A unique identifier for a string. Depending on the source file format, keys can be generated automatically. However, some file formats require manual key creation, e.g. CSV.
Content Hub
It's a hub where you import and export files, manage strings and translation and, share context like glossary and translation memory.
Language
A language is a combination of a language with a specific country or region. For example, French (Canada). Language locales are often identified with locale codes. In OneSky, locale codes follow the format of lower-case hyphen upper case. For example, fr-CA.
The number of languages is limited for different plans. Check out the usage limit and comparison here before subscribing to our plans.
Source File
The Source file is an exact copy of the file as it was uploaded to OneSky, containing the Source strings for translation.
Placeholder
symbols or complex tags that will be replaced by a literal string in the app or website to be translated. Placeholders are highlighted, are easily copied into the translated text, and can be assigned descriptive notes to explain to translators their purpose. If placeholders are forgotten or misspelled, OneSky will warn the translator. Placeholders can be set to optional. Common placeholders include plurals, HTML codes, and user fields.
Repetition
A repetition occurs when the same source string key appears multiple times within the same project. A repetition is not drawn from translation memory, so it is different from a 100% Match.
Variants
Variants are metadata, such as a version number, date, or URL path indicating the location of a source string. They are used to deduplicate strings, so the same string can be translated differently depending on the context.
Translation Management
Character limit/Length limit
A quality assurance tool that allows project administrators to limit the number of characters that translators must adhere when translating a phrase, typically used to keep translated phrases from breaking user interfaces in apps and games. Length limits can be customized by percentages and made flexible or absolute (strict).
Screenshot
a quality assurance tool that enables project administrators to attach images of their app, game, or website project and tag them to specific phrases in order to provide more context for translators.
Glossary
a quality assurance tool that allows project administrators to create a collection of key terms in their source language that must be translated accurately and consistently. Glossaries can also specify terms that should remain untranslated. Glossary terms can be created manually, uploaded via a spreadsheet, and can be downloaded and moved to other projects.
Notes
a quality assurance tool to add relevant, descriptive, and additional contextual information on a per phrase basis in order to provide more context for translators.
CoFluent AI Translation service
OneSky's cutting-edge tech solution, CoFluent AI, utilize a team of AI agents combined with advanced Large Language Models(LLMs) to deliver 93.1% human-like translation accuracy. Experience the precision of human translations with speed and scalability of AI technology. Here is the guide of placing CoFluent AI translation orders.
Post-Editing Human Review service
A professional translation service of OneSky when moving from another service that helps our translators amend any existing mistakes, familiarize themselves with your product, and provide a consistent style of translation moving forward. You also order a review service (an additional proofreader) to provide a second opinion on the quality of your professional translations done by OneSky. (You can also crowdsource your translation reviews from your own users).
Translation management system
Commonly abbreviated as TMS. An advanced web-based platform for managing internationalization and localization projects.
OneSky translation management system is an intuitive tool for product managers, marketers, project managers and developers to manage projects with advanced integrations and professional AI translation & human post-editing services.